Nehemiah 10:33

ABP_Strongs(i)
  33 G1519 for G740 the bread loaves G3588   G4383 in front, G2532 and G2378 [3sacrifice offering G3588 1the G1734.1 2perpetual], G2532 and G1519 for G3646 [3whole burnt-offering G3588 1the G1734.1 2perpetual], G3588 of the G4521 Sabbaths, G3588 of the G3561 new moons, G1519 for G3588 the G1859 holidays, G2532 and G1519 for G3588 the G39 holy things, G2532 and G3588 the things G4012 for G266 a sin offering, G1837.2 to atone G4012 for G* Israel, G2532 and G1519 for G2041 the works G3624 of the house G3588   G2316 of our God. G1473  
ABP_GRK(i)
  33 G1519 εις G740 άρτους G3588 του G4383 προσώπου G2532 και G2378 θυσίαν G3588 του G1734.1 ενδελεχισμού G2532 και G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα G3588 του G1734.1 ενδελεχισμου G3588 των G4521 σαββάτων G3588 των G3561 νουμηνιών G1519 εις G3588 τας G1859 εορτάς G2532 και G1519 εις G3588 τα G39 άγια G2532 και G3588 τα G4012 περί G266 αμαρτίας G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G* Ισραήλ G2532 και G1519 εις G2041 έργα G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού ημών G1473  
LXX_WH(i)
    33 G1519 PREP [10:34] εις G740 N-APM αρτους G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G2532 CONJ και G2378 N-ASF θυσιαν G3588 T-GSM του   N-GSM ενδελεχισμου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G3588 T-GSM του   N-GSM ενδελεχισμου G3588 T-GPN των G4521 N-GPN σαββατων G3588 T-GPF των G3561 N-GPF νουμηνιων G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1859 N-APF εορτας G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4012 PREP περι G266 N-APF αμαρτιας   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2041 N-APN εργα G3624 N-GSM οικου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
HOT(i) 33 (10:34) ללחם המערכת ומנחת התמיד ולעולת התמיד השׁבתות החדשׁים למועדים ולקדשׁים ולחטאות לכפר על ישׂראל וכל מלאכת בית אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H3899 ללחם   H4635 המערכת   H4503 ומנחת meat offering, H8548 התמיד and for the continual H5930 ולעולת burnt offering, H8548 התמיד and for the continual H7676 השׁבתות of the sabbaths, H2320 החדשׁים of the new moons, H4150 למועדים for the set feasts, H6944 ולקדשׁים and for the holy H2403 ולחטאות and for the sin offerings H3722 לכפר to make an atonement H5921 על for H3478 ישׂראל Israel, H3605 וכל and all H4399 מלאכת the work H1004 בית of the house H430 אלהינו׃ of our God.
Vulgate(i) 33 ad panes propositionis et ad sacrificium sempiternum et in holocaustum sempiternum in sabbatis in kalendis in sollemnitatibus et in sanctificatis et pro peccato ut exoretur pro Israhel et in omnem usum domus Dei nostri
Clementine_Vulgate(i) 33 ad panes propositionis, et ad sacrificium sempiternum, et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in solemnitatibus, et in sanctificatis, et pro peccato: ut exoretur pro Israël, et in omnem usum domus Dei nostri.
Wycliffe(i) 33 to the looues of settyngforth, and to the euerlastynge sacrifice, `and in to brent sacrifice euerlastynge, in sabatis, in calendis, `that is, bigynnyngis of monethis, in solempnytees, in halewid daies, and for synne, that `me preie for Israel, and in to al the vss of the hows of oure God.
Coverdale(i) 33 namely to the shewbred, to the daylie meatofferynge, to the daylie burntofferynge of ye Sabbathes, of the new mones and feast dayes, and to the thinges that were sanctified, and to the synofferynges, to reconcyle Israel with all, and to all the busynes in ye house of oure God.
MSTC(i) 33 namely to the shewbread, to the daily meat offering, to the daily burnt offering of the Sabbaths, of the new moons and feast days, and to the things that were sanctified, and to the sin offerings, to reconcile Israel withal, and to all the business in the house of our God.
Matthew(i) 33 namelye to the shewebreade, to the daylye meateofferynge, to the daylye burntoffering of the Sabothes, of the newe mones & feaste dayes, and to the thynges that were sanctyfyed, and to the synofferynges, to reconcyle Israel wythall, and to all the busynes in the house of oure God.
Great(i) 33 to the shewbred, to the daylye meatofferynge, to the daylye burntofferynge of the sabothes, of the newe mones, and feast dayes, & to the thynges that were sanctifyed, & to the offerynges of attonement, to reconcyle Israel wyth all, and to all the busynes in the house of oure God.
Geneva(i) 33 For the shewbread, and for the daily offring, and for the daily burnt offring, the Sabbaths, the newe moones, for the solemne feastes, and for the thinges that were sanctified, and for the sinne offrings to make an atonement for Israel, and for all the worke of the house of our God.
Bishops(i) 33 To the shewe bread, to the dayly meate offering, to the dayly burnt offering, of the Sabbathes, of the new Moones, and feaste dayes, and to the thinges that were sanctified, & to the offringes of attonement, to reconsile Israel withal, and to all the busines in the house of our God
DouayRheims(i) 33 For the loaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God.
KJV(i) 33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
KJV_Cambridge(i) 33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
Thomson(i) 33 for the presence loaves and the sacrifice of the daily oblation and for the whole burnt offering of every day, of the sabbaths, of the new moons, for the festivals and for the holy things, namely, the sin offerings to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God:
Webster(i) 33 For the show-bread, and for the continual meat-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
Brenton(i) 33 the shewbread, and the continual meat-offering, and for the continual whole-burnt-offering, of the sabbaths, of the new moon, for the feast, and for the holy things, and the sin-offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God.
Brenton_Greek(i) 33 εἰς ἄρτους τοῦ προσώπου, καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων, τῶν νουμηνιῶν, εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια, καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας, ἐξιλάσασθαι περὶ Ἰσραὴλ, καὶ εἰς ἔργα οἴκου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Leeser(i) 33 (10:34) For the shew-bread, and for the continual meat-offering, and for the continual burnt-offering, for those of the sabbaths, of the new-moons, for the appointed feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
YLT(i) 33 for bread of the arrangement, and the continual present, and the continual burnt-offering of the sabbaths, of the new moons, for appointed seasons, and for holy things, and for sin-offerings, to make atonement for Israel, even all the work of the house of our God.
JuliaSmith(i) 33 For the bread of the arrangement and the gift of continuance, and for the burnt-offering of continuance of the Sabbaths, the new moons, for the appointments and for the holies, and for the sins, to expiate for Israel and all the work of the house of our God.
Darby(i) 33 for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, [for that] of the sabbaths [and] of the new moons, for the set feasts and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
ERV(i) 33 for the shewbread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
ASV(i) 33 for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
JPS_ASV_Byz(i) 33 (10:34) for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed seasons, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
Rotherham(i) 33 for the bread to set in array, and the continual meal–offering, and for the continual ascending–sacrifice, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed feasts, and for things hallowed, and for victims bearing sin, to put a propitiatory–covering over Israel,––and for all the work of the house of our God.
CLV(i) 33 for bread of the arrangement, and the continual present, and the continual burnt-offering of the sabbaths, of the new moons, for appointed seasons, and for holy things, and for sin-offerings, to make atonement for Israel, even all the work of the house of our Elohim.
BBE(i) 33 For the holy bread, and for the regular meal offering and the regular burned offering on the Sabbaths and at the new moon and the fixed feasts, and for the sin-offerings to take away the sin of Israel, and for all the work of the house of our God.
MKJV(i) 33 for the showbread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
LITV(i) 33 for the Bread of Arrangement, and for the continual food offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of God.
ECB(i) 33 - for the bread of arrangement and for the continual offering and for the continual holocaust of the shabbaths, of the new moons, for the festivals and for the holies and for the sin to kapar/atone for Yisra El and all the work of the house of our Elohim.
ACV(i) 33 for the showbread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
WEB(i) 33 for the show bread, for the continual meal offering, for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
NHEB(i) 33 for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
AKJV(i) 33 For the show bread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
KJ2000(i) 33 For the showbread, and for the continual grain offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
UKJV(i) 33 For the showbread, and for the continual food offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
TKJU(i) 33 for the show-bread, and for the continual food offering, and for the continual burnt offering, of the Sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
EJ2000(i) 33 for the showbread and for the continual present and for the continual burnt offering, and of the sabbaths and of the new moons, for the appointed feasts and for the holy things and for the atonement for sin to reconcile Israel and for all the work of the house of our God.
CAB(i) 33 the showbread, and the continual grain offering, and for the continual whole burnt offering, of the Sabbaths, of the new moon, for the feast, and for the holy things, and the sin offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God.
LXX2012(i) 33 the show bread, and the continual meat-offering, and for the continual whole burnt offering, of the sabbaths, of the new moon, for the feast, and for the holy things, and the sin-offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God.
NSB(i) 33 For the holy bread, and for the regular meal offering and the regular burned offering on the Sabbaths and at the new moon and the fixed feasts, and for the sin-offerings to take away the sin of Israel, and for all the work of the house of our God.
ISV(i) 33 for the bread set out on the table, for the daily grain offering, for the continual burnt offering, for the Sabbath offerings, for the New Moon festivals, for the appointed festivals, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the service of the Temple of our God.
LEB(i) 33 for the rows of bread, the offering of the daily sacrifice, the continual burnt sacrifice, the Sabbaths, the new moon festivals, the appointed festival times, the holy objects, the sin offerings that make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
BSB(i) 33 for the showbread, for the regular grain offerings and burnt offerings, for the Sabbath offerings, for the New Moons and appointed feasts, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the duties of the house of our God.
MSB(i) 33 for the showbread, for the regular grain offerings and burnt offerings, for the Sabbath offerings, for the New Moons and appointed feasts, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the duties of the house of our God.
MLV(i) 33 for the showbread and for the continual meal offering and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts and for the holy things and for the sin offerings to make atonement for Israel and for all the work of the house of our God.
VIN(i) 33 for the bread set out on the table, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, for the Sabbath offerings, for the new moon festivals, for the appointed feasts, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the service of the temple of our God.
Luther1545(i) 33 nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zu täglichem Brandopfer des Sabbats, der Neumonden und Festtage und zu dem Geheiligten und zu Sündopfer, damit Israel versöhnet werde, und zu allem Geschäfte im Hause unsers Gottes.
Luther1912(i) 33 Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes,
ELB1871(i) 33 für das Schichtbrot und das beständige Speisopfer, und für das beständige Brandopfer und für dasjenige der Sabbathe und der Neumonde, für die Feste und für die heiligen Dinge und für die Sündopfer, um Sühnung zu tun für Israel, und für alles Werk des Hauses unseres Gottes.
ELB1905(i) 33 Und wir verpflichteten uns dazu, W. und wir setzten uns Gebote fest uns den dritten Teil eines Sekels im Jahre für den Dienst des Hauses unseres Gottes aufzuerlegen:
DSV(i) 33 Tot het brood der toerichting, en het gedurig spijsoffer, en tot het gedurig brandoffer, der sabbatten, der nieuwe maanden, tot de gezette hoogtijden, en tot de heilige dingen, en tot de zondofferen, om verzoening te doen over Israël; en tot alle werk van het huis onzes Gods.
Giguet(i) 33 Pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l’holocauste perpétuel, tant des sabbats que des nouvelles lunes, pour les fêtes et les jours saints, pour les péchés, pour les hosties pacifiques et pour les travaux du temple de notre Dieu.
DarbyFR(i) 33 pour les pains à placer en rangées, et pour l'offrande de gâteau continuelle, et pour les holocaustes, l'holocauste continuel, celui des sabbats, et celui des nouvelles lunes, pour les jours solennels et pour les choses saintes, et pour les sacrifices pour le péché, afin de faire propitiation pour Israël, et pour toute l'oeuvre de la maison de notre Dieu.
Martin(i) 33 Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l'holocauste continuel; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu.
Segond(i) 33 pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
SE(i) 33 para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, y de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y para las expiaciones para expiar a Israel, y para toda la obra de la Casa de nuestro Dios.
ReinaValera(i) 33 Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar á Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.
JBS(i) 33 para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, y de los sábados, de las nuevas lunas, y de las fiestas señaladas, y para las santificaciones y para las expiaciones de pecado para reconciliar a Israel, y para toda la obra de la Casa de nuestro Dios.
Albanian(i) 33 për bukët e paraqitjes, për blatimin e përjetshëm të ushqimit, për olokaustin e përjetshëm të të shtunave, të ditëve të hënës së re, të festave të caktuara, për gjërat e shenjtëruara, për ofertat e bëra për mëkatin, për shlyerjen e fajit të Izraelit, dhe për çdo punë të kryer në shtëpinë e Perëndisë tonë.
RST(i) 33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
Arabic(i) 33 لخبز الوجوه والتقدمة الدائمة والمحرقة الدائمة والسبوت والاهلّة والمواسم والاقداس وذبائح الخطية للتكفير عن اسرائيل ولكل عمل بيت الهنا.
Bulgarian(i) 33 за присъствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, за това в съботите и на новолунията и на празниците и за светите неща, и за жертвите за грях, за да се прави умилостивение за Израил, и за цялата работа в дома на нашия Бог.
Croatian(i) 33 Uzeli smo kao obavezu: da ćemo svake godine davati trećinu šekela za bogoslužje u Domu Boga svojega:
BKR(i) 33 Na chleby zpořádaní, i obět ustavičnou, i na zápal ustavičný k sobotám, novměsícům a slavnostem, i na věci svaté, i oběti za hříchy k očištění Izraele, i na všecko přisluhování domu Boha našeho.
Danish(i) 33 til Skuebrød og det bestandige Madoffer og til det bestandige Brændoffer, dem paa Sabbaterne, Nymaanederne, til Højtidsofre og til de hellige Gaver og til Syndofrene til at gøre Forligelse for Israel og til al vor Guds Hus's Gerning.
CUV(i) 33 就 是 為 陳 設 餅 、 常 獻 的 素 祭 , 和 燔 祭 , 安 息 日 、 月 朔 、 節 期 所 獻 的 與 聖 物 , 並 以 色 列 人 的 贖 罪 祭 , 以 及 我 們   神 殿 裡 一 切 的 費 用 。
CUVS(i) 33 就 是 为 陈 设 饼 、 常 献 的 素 祭 , 和 燔 祭 , 安 息 日 、 月 朔 、 节 期 所 献 的 与 圣 物 , 并 以 色 列 人 的 赎 罪 祭 , 以 及 我 们   神 殿 里 一 切 的 费 用 。
Esperanto(i) 33 por la panoj de propono, por la cxiutaga farunofero, por la cxiutaga brulofero, por la sabatoj, monatkomencoj, festoj, por la sanktajxoj, por pekoferoj, por pekliberigi Izraelon, kaj por cxiuj laboroj en la domo de nia Dio.
Finnish(i) 33 Näkyleiväksi, alinomaiseksi ruokauhriksi, alinomaiseksi polttouhriksi, sabbatina, uusilla kuilla ja juhlapäivinä, ja pyhitetyille, ja syntiuhriksi, jolla Israel sovitetaan, ja kaikkinaiseksi tarpeeksi Jumalamme huoneessa.
FinnishPR(i) 33 näkyleipiin, jokapäiväiseen ruokauhriin ja jokapäiväiseen polttouhriin, uhreihin sapatteina ja uudenkuun päivinä, juhlauhreihin ja pyhiin lahjoihin, syntiuhreihin sovituksen toimittamiseksi Israelille ja kaikkeen, mikä meidän Jumalamme temppelissä toimitettava on.
Haitian(i) 33 N'a bay tou pen pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann grenn pou chak jou yo, bèt pou yo boule chak jou pou Bondye yo, ofrann pou jou repo yo, pou fèt lalin nouvèl yo, ak pou lòt gwo fèt yo, manje pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann pou wete peche moun pèp Izrayèl yo, ak tout lòt bagay yo ka bezwen pou fè sèvis nan tanp Bondye nou an.
Hungarian(i) 33 A szent kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra és a szüntelen való égõáldozatra, a szombatokon, újholdak napján [viendõ áldozatokra,] az ünnepnapokra, a szent dolgokra, a bûnért való áldozatokra, hogy [mindezek] megtisztítsák Izráelt; és a mi Istenünk házának minden munkájára;
Indonesian(i) 33 Kami akan menyediakan keperluan-keperluan ibadat di Rumah TUHAN, yaitu: roti sajian, persembahan gandum harian, binatang untuk kurban bakaran harian, persembahan suci yang lain, kurban-kurban pengampunan dosa Israel, dan segala apa yang diperlukan untuk Rumah TUHAN.
Italian(i) 33 per li pani che si doveano disporre per ordine, e per l’offerta continua, e per l’olocausto continuo; e per quelli de’ sabati, delle calendi, e delle feste solenni: e per le cose sante, e per li sacrificii per lo peccato, per fare il purgamento, de’ peccati per Israele, e per ogni altra cosa che si conveniva fare nella Casa dell’Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 33 per i pani della presentazione, per l’oblazione perpetua, per l’olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi d’espiazione a pro d’Israele, e per tutta l’opera della casa del nostro Dio;
Korean(i) 33 곧 진설병과 항상 드리는 소제와 항상 드리는 번제와 안식일과 초하루와 정한 절기에 쓸 것과 성물과 이스라엘을 위하는 속죄제와 우리 하나님의 전의 모든 일을 위하여 쓰게 하였고
Lithuanian(i) 33 padėtinei duonai, nuolatinei duonos aukai, nuolatinei deginamajai aukai, sabatų aukoms, jauno mėnulio ir iškilmingų švenčių aukoms, šventiems daiktams, aukoms už nuodėmę Izraeliui sutaikinti ir kitiems Dievo namų reikalams.
PBG(i) 33 Na chleby pokładne, i na ofiarę ustawiczną, i na całopalenia ustawiczne w sabaty, w pierwsze dni miesiąca, w święta uroczyste, i na rzeczy święte, i na ofiary za grzech ku oczyszczeniu Izraela, i na wszelką potrzebę domu Boga naszego.
Portuguese(i) 33 Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
Norwegian(i) 33 til skuebrødene og det daglige matoffer og det daglige brennoffer og til offerne på sabbatene, nymånedagene og høitidene og til takkofferne og til syndofferne som tjente til soning for Israel, og til alt arbeidet i vår Guds hus.
Romanian(i) 33 pentru pînile pentru punerea înaintea Domnului, pentru darul de mîncare necurmat, pentru arderea de tot necurmată din zilele de Sabat, din zilele de lună nouă şi din zilele de sărbători, pentru lucrurile închinate Domnului, pentru jertfele de ispăşire pentru Israel, şi pentru tot ce se face în Casa Dumnezeului nostru.
Ukrainian(i) 33 І поставили ми собі за обов'язок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,